在墻上種滿薔薇的英文可以表達(dá)為:Cover a wall with climbing roses
詳細(xì)解釋如下:
-
Cover a wall with climbing roses 是最直接且常用的表達(dá)方式。這句話清晰地傳達(dá)了用攀爬類薔薇覆蓋墻面的意思。“Climbing roses”特指那些莖干較長(zhǎng)、適合攀援生長(zhǎng)的薔薇品種,它們非常適合用來(lái)裝飾墻壁、籬笆或拱門等垂直結(jié)構(gòu)。
-
另一種說(shuō)法是“Create a living wall of roses”,這種表達(dá)更強(qiáng)調(diào)創(chuàng)造一個(gè)由薔薇構(gòu)成的“活墻”。雖然沒(méi)有明確指出是薔薇,但結(jié)合上下文時(shí)也能準(zhǔn)確表達(dá)意思。
-
也可以用“Train roses to grow up a wall”來(lái)描述這個(gè)過(guò)程。這里的“train”表示訓(xùn)練或引導(dǎo)植物按照特定方向生長(zhǎng),突出了園藝技巧的應(yīng)用。
-
在更加正式或文學(xué)性的語(yǔ)境中,可以說(shuō)“Adorn a wall with rambling roses”?!皉ambling roses”指的是蔓生薔薇,通常花朵較小但數(shù)量眾多,形成繁茂的效果。
-
如果想突出自然之美,可以說(shuō)“The wall is clothed in a tapestry of roses”。這句話把薔薇比作織錦(tapestry),形象地描繪出薔薇覆蓋墻面后如畫卷般的美景。
-
在園藝指南或?qū)I(yè)文獻(xiàn)中,可能會(huì)使用“Establish a rose-covered wall feature”。這里強(qiáng)調(diào)的是創(chuàng)建一個(gè)以薔薇為主題的景觀特色。
根據(jù)具體場(chǎng)景和語(yǔ)氣的不同,可以選擇最適合的表達(dá)方式。最常見(jiàn)且直觀的說(shuō)法還是 Cover a wall with climbing roses。
品名:薔薇苗
高度:40~200cm
特點(diǎn):耐寒性強(qiáng),生長(zhǎng)快,花量大,適應(yīng)性好。
種植期:四季/視地區(qū)
適播地:排水順暢,光照充足,不挑土壤。
供應(yīng)規(guī)格:杯苗/地苗/種子